2012年12月24日月曜日

Like a rolling stone ~オマケ~

蛇足です。
この歌の各番の最終行は、下記のように、すべて"eal"で韻が踏まれています。

1番
About having to be scrounging for your next meal.
2番
And say do you want to make a deal?
3番
After he took from you everything he could steal
4番
You're invisible now, you got no secrets to conceal.

そして、それら最後の単語の発音を不思議な歌い方していますよね?

meal:ミヨ~ル
deal:ディヨ~ル
steal:スティヨール
conceal:コンシヨール

いったいどういう了見なのでしょう?
もちろん、音的に続くサビの部分に至る期待感をあおっているというのはわかります。

はたして、ネイティブは、この発音でもフレーズを理解できるのでしょうか?
カバーしている人たちもディランの発音を真似て歌ってますが、 どう聞いても他の単語に聞こえますよね。

ここは、やはりミヨールと歌うしかないのかな・・・。

途中経過を報告するほどのネタにはなるとは思いませんが、今から約1年かけて、この曲にチャレンジしていきます。 

0 件のコメント: